中文马克思主义文库 -> 参考图书·阶级斗争文献 -> 周履锵文存

5.多伊彻《先知三部曲》中译本出版经过



  多伊彻的《先知三部曲——托洛茨基传》是一部世界名著。作者原计划写列宁、托洛茨基、斯大林三个人的传记,先写了《斯大林政治评传》,接着写成《先知三部曲——托洛茨基传》,列宁传未写成作者就逝世了。

  《斯大林政治评传》中译本早已由四川人民出版社出版。随着历史真相的大白,国内出版界对出版有关托洛茨基著作已经开禁。托洛茨基本人的原著《我的生平》、《文学与革命》、《斯大林传》等都已由中央出版部门出版,托派第四国际领导人曼德尔的经济学著作国内已出版了十多部。所以出版中译本《先知三部曲》的时机已经成熟。

  上世纪八十年代,时任湖南省人民出版社领导的朱正先生向郑超麟提议,如果将《先知三部曲》译成,即由湖南人民出版社出版。当时郑老手头只有原文第一卷,他本人视力近盲,无法亲自翻译,郑老把第一卷交给王国龙翻译。后来王凡西寄来原文三卷,于是大家决定周任辛译第二卷,喻守一译第三卷。王、周、喻三人曾合作翻译《国际事务概览》,(1986年上海译文出版社出版)。这是他们三人的第二次合作。不久,朱正先生因故被迫离职,他的出版承诺无法实现了。出版希望的渺茫,虽然没有停止翻译,但进度放慢了,王国龙和周任辛花了六七年时间才译完了第一、二卷。喻守一译的第三卷只完成了一部分因病逝世,译稿被他的亲属拿去留作纪念了。后来第三卷由王国龙和周任辛分担继续翻译。

  90年代,王国龙和周任辛一面译书,郑超麟、李培、周履锵着手到处找出版社,向国内多家出版社发函,寄去《先知三部曲》简介和各卷的序言译文。但大多被拒绝或没有回音。也曾考虑由港台出版,但即使出版了,也无法在大陆发行,不能发挥应有的作用。最后决定拟在大陆用自费出版。

  大陆出版界有一种怪现象,畅销书出版社当然乐意出版,有些质量不高,甚至近于黄色的书也大量出版。可是一些有价值的书,包括专家学者化毕生精力写出来的学术著作,却无法出版。想出版必须自己掏腰包买书号,自负出版费用。上海学林出版社就是这样的自费出书的单位,而且出了许多很有价值的书。例如汪原放的《回忆亚东图书馆》就是由学林出版社出版的。学林原领导人曹宇庭与郑超麟认识,郑老决定:与学林联系,计划自费出版。具体联系工作先由李培负责,李培逝世后,由周履锵继续。经多次商谈,其中一次周履锵陪同王国龙到曹宇庭家中面谈,大体谈妥,约需自负出版费(包括买书号)十多万元。周任辛还筹措了五万元,其余拟请港友帮助解决。

  过去中国出版译著,大都不尊重知识产权,现在不行了,所以欲出版,须取得原作者或原出版社的授权,这一工作学林出版社要我们自己进行。过去日本翻译出版《先知三部曲》时,多伊彻夫人健在,经多夫人授权免费出版日文译本。王凡西与多夫人相识,但此时多夫人去世了,无法再与原作者联系。我们仅知道《先知三部曲》由英国牛津大学出版社出版,于是郑超麟写信给王凡西,请他托英国里兹大学Gregor Benton(汉名班顿或班国瑞)教授联系,牛津的答复为:多伊彻的著作权属于其代理人,并告知其通讯处。班顿再与多著代理人联系。由于外国人不了解中国出版界的实际情况,以为出书能有很大的利润,提了我们根本无力承受的条件。班顿继续与之商谈,介绍在中国出版此书,甚至要赔钱的,请求免费让我们翻译出版,或者待出版有收益后再按一定比例付版费。最后英国代理人答复班顿,此事与其远东代理人,驻在台北的安宝林商谈。于是班顿和王凡西相继给安宝林去信,请求给我们免费出版多伊彻《先知三部曲》中文译本。远东代理人可能较了解大陆出版界的情况,1994年11月24日复信给班顿,并寄来《西书中文版授权提议书》。提出了一个先付1000元人民币,以后视销售按一定比例付版费的条件。这是我们能够接受的,至此,版权问题总算有了着落。

  李培由于出书心切,在知识产权、出书具体费用等问题未完全落实之前,就写信给老朋友,希望帮助解决出版费用。1993(?)年戈兄携款到上海,先找到章涛的妹妹,再通过叶春华与郑超麟联系,企图帮助办成《先知三部曲》的自费出版,结果使戈兄大失所望,因为当时连译稿还未最后完成,根本谈不上出版。戈兄无果而返。这次他的到沪,还引起叶春华的反感和恐慌,认为是组织活动。戈兄受到威吓,临行前还担心能否平安回去。

  李培去世后,在郑超麟的主持下,周履锵继续与学林出版社曹宇庭联系,决定自费出版。其间还受到叶春华的阻挠,一次,叶春华约周履锵到他家正式谈话。叶很严肃地说:“自费出版《先知三部曲》,千万不能用香港的钱,那是香港组织的钱,万万不可使用,否则后果不得了”。后来周履锵将此事告诉周任辛,任辛说:“那是蓉秋等私人的钱”。

  正当谋求正式出版无望,自费出版又受到“自己人”的“劝阻”时,出现了转机,周任辛的一位在北京的学生为出版奔走,但也没有结果。1996年2月,她发现北京国际文化出版公司出版了《托洛茨基自传——我的生平》,由世文图书发行公司总经销。她抱着试探的态度,去联系《先知三部曲》的出版。意想不到的世文公司听说我们已有译稿时,一口答应愿意出版。当时王国龙和周任辛正在上海,她打电话到上海。通过她起的作用,1996年6月,郑超麟决定,由周履锵出面直接与世文公司总经理袁亮和编辑室主任施用勤联系,世文公司来信,请我们送稿到北京,旅费都他们负担,我们去信,因年事已高,请他们来取稿。

  1996年7月7日,施用勤来到上海周履锵家,第二天周领施到郑超麟家商谈出版事宜。当时施吞吞吐吐地说:“我们只用你们的第一、二部的译稿,因为我们已经有第三部的译稿,不知你们是否同意?”当时拿出第三部的打印稿给我们看。郑超麟稍一思考,马上拍板同意。接着谈了具体事项,译费定为每千字35.00元,(当时算是较高的),送样书30套。最后由周履锵和施用勤签了正式合同。于是我们交了译稿,并告诉施用勤知识产权问题已有了着落。后来我们将得到的著作权的授权资料也交给施用勤。当天在郑家共进午餐。

  事后我们知道,世文公司和我们一谈就成功是因为:第一、他们原有出版计划,已有了第三部的译稿,有了我们的译稿,他们就不必译第一、二部了;第二、他们尚无法找到外国著作人的授权,而我们已经找到了,而只需先付1000元简直是象征性的小数目,我们将授权关系转给他们,解决了他们最大困难。

  从1996年7月8日签约,到1999年1月出书,约经过二年半时间 ,期间的联系工作全部由周履锵负责。施用勤回去看了稿子后,来信说,原稿须请人抄写,在稿费中扣抄稿人工费7元,后来又来信提出译文须请人校对,要付给校者30%的稿费,周履锵与郑超麟商量后马上去信表示同意。其间来往信件没有事先征求王、周两位译者的意见,只是事后写信告诉周任辛。1998年8月1日郑超麟逝世后,联系中涉及到的问题周履锵才事前与周任辛商量决定。

  世文公司实际上是一家没有出版权的独立企业法人,它自我的介绍写道:“世文公司诚愿以任何方式保持与各出版机构的良好合作,并承诺尽心代理其各类出版物的国内发行”。所以《我的生平》由国际文化出版公司出版,世文公司总经销。经过施用勤的二年多的努力,《先知三部曲》最终由中央编译出版社出版,新华书店和世文公司经销。书籍印刷精美,图文并茂,在国内问世后,发挥了很好的作用,当年并被评为全国十大好书之一。

  这次《先知三部曲》成功出版,1、省去了我们自负的出版费至少十多万元;2、以中央编译出版社名义比用学林出版社自费出版社会效果大不相同;3、译者还可以得到稿费。

  出书后,我们得到样书30套,用稿费购买了七、八十套,全部送人。虽也花了不少邮寄费,但比之拟付的出版费,少得使我们很满足了。王、周两位译者,收到首付的3000元稿费后,世文公司以经济困难为由拖着未付,后来用书250套代替稿费。也大都送人了。

2005年9月24日


  说明:最近王国龙写信给戈兄,要我转交给他,并要我“致戈兄信中有关《三部曲》出版经过,叙述零乱,乞代再加整理,更正错误,还要把你经手的事补充进去”。因为不是几句话的改动能说得清的,所以我写了这篇小文。当然没有必要发表,只供想了解情况的朋友参考。




上一篇 回目录 下一篇