中文马克思主义文库 -> 马克思 - 恩格斯 -> 《马克思恩格斯全集》 -> 第四十卷

亨利希·马克思致卡尔·马克思



  柏林
  1837年2月3日于特利尔

亲爱的卡尔:
  你上次的信,使我感到特别高兴,因为这封信表明:你正在克服那些使我不安的小缺点;你对自己的处境已有所了解,并正以毅力和尊严来力保自己的前途。但是,亲爱的卡尔,切不可走向相反的极端。
  且不说从消遣、休息和教养的观点来看,社交对人特别是对青年人大有好处,就是聪明才智也要求——这一点不可忽视,因为如今你已不是单独一个人——多少取得一些人的支持,不过当然要用正当而体面的方法去取得。一些卓越的人,或自诩为卓越的人,对别人的轻视态度是不大容易体谅的,他们对此中是否事出有因,往往也不大愿意探究,尤其是如果他们已在一定程度上放下架子的话。——耶尼根和埃塞尔两位先生不仅是精明能干,而且也是显然对你很重要的人,轻视他们,是极不明智和实在不礼貌的,因为他们对待你是非常合乎礼节的。你这样的年纪和你这样的地位,不能要求和他们平起平坐。
  对身体也不应当疏忽。健康对每个人来说都是最大的财富,对一个学者来说更是如此。
  凡事都要有个限度!靠你的天赋和你现在的勤勉,你是能够达到自己的目的的,但一个学期是解决不了问题的。
  我的经验无论有多丰富,我也不能为你制订出一个详尽无遗的层次分明的计划来。
  你想要在学术上有所成就,当然这个意图在我看来无疑是非常好的,而且对你是合适的,只是你不要忽略了一件小事,那就是注意培养自己的表达能力。
  当然,这可能需要较长的时间,并且,不言而喻,在这种情况下最好能做点什么对此有益的事。在这方面,除了发表文章,就别无他法。但是如何发表?这是一个困难的问题,而且在它的前面还有别的问题。你是否能马上得到通情达理的出版者的信任?这倒可能是最困难的问题。即使这件事你办到了,——整个说来你是一个幸运儿,——那时还有第二个问题:哲学或法学,或者两者加在一起——我想,这对打基础是最好的了。单纯写诗似可占居第二位,只有在某些书呆子眼里才以为这不会损害声誉。温和的论战性文章是最有用的,而要是文章独特,风格新颖,标题醒目,你就有可能体面而稳当地获得教授职位,等等,等等。——但是,你必须作出坚定的决定,即使不能马上作出,最晚也要在今年作出。而一旦作出了决定,就要信守不渝,坚决执行。对你说来成为一个律师远不象当年你父亲成为一个律师那样难。
  亲爱的卡尔,你知道,我因为爱你,做了某些不完全符合我性格的事,这有时使我感到苦恼。但是,只要我的孩子们的幸福要求这样做,再大的牺牲我也在所不惜。我已得到你的燕妮的无限信任。但是这个善良的、招人喜欢的姑娘一直在受痛苦的折磨。——她生怕会对你不利,会使你过分劳累,等等,等等,不一而足。使她感到苦恼的是,她的父母什么也不知道,或者象我认为的那样,什么也不想知道。她自己也无法解释,她自认为是一个满有理智的人,怎么会控制不住自己的感情。也许是由于有点内向的原故吧。
  你若写一封信(可将其附在给我的信中)可以给她以安慰,但信中不要充满诗人的幻想。信固然应当是充满温情和纯真的爱情的(顺便说说,我毫不怀疑它会是这样的)。但信中也应当明白述说你们的关系和未来的打算。早先表示过的意愿应该再次坦率、明白和令人信服地重申,以便重新获得她的信任。
  你应当向她坚决保证:你们的关系对你远没有什么害处,反而会对你产生最有利的影响。在某些方面我自己也相信这一点。另一方面,你要以坚定的精神,以一个男子汉的勇气(在这种勇气面前,一个可怜的孩子是毫无防卫之力的)要求她不要动摇,不要向后看,而要平静、信赖和坚定不移地向往着未来。
  你对你父亲说些什么呢?你是否发现我出人意料地当起牵线人来了?如果我所起的作用被人知道了,有很多人都会怎样地曲解我呀!人们也许会指责我的动机多么自私!但我问心无愧,——要是天从人愿,我将感到无限幸福。
  艾希霍恩先生那里不妨去拜访一下,但是这一点由你自己斟酌去办。可是,耶尼根和埃塞尔两位先生那里,我再说一遍,希望你常去走走。
  至少要与一位极有影响的教授建立较为密切的联系,这会有不少益处。
  你再没有见到年轻的施里弗尔先生吗?要知道我们跟他有很好的关系。施里弗尔小姐大概会嫁给你的朋友卡尔·冯·威斯特华伦。所以,要是你能去拜访他几次,我会感到高兴,——因为他本来应当很快就到这里来的。
  你有没有听到有关克莱纳茨医生的什么消息?我还是想得知他一些情况。
  附寄信用证券一张。券面数额,比你自己要求的为多。但是我不想作任何更动,因为现在我相信,你花钱不会花得超过必需的限度。
  好吧,亲爱的卡尔,祝你健康,如果我所盼望的信你还没有发出,那你就快点写回信吧。回信也谈谈你的房东在做些什么,我对他很感兴趣。
  冯·诺茨先生告诉我,你将到这里来度秋季假期。我完全不赞成你这样做,要是你考虑到自己的处境和你的亲人们的情况,你会同意我的意见的。但是,也有可能我到柏林去。对此你有什么看法?

你的忠实的父亲
      马克思

  代我向亲爱的朋友莫伊林和他的可爱的妻子转达我最好的祝愿。望对他说,请他哪怕给我抽出一点工夫来也好。
  又及:亲爱的卡尔,要是你的字迹写得稍微清楚一些,那就好了。
  我很少见到燕妮。她不能随心所欲地行动。你尽管放心,她的爱情是忠实的。如果你能象我要求的那样写信给她,那我就请她写回信。

第一次发表于《马克思恩格斯全集》1929年国际版第1部分第1卷第2分册
原文是德文